西班牙语翻译,葡萄牙语翻译,意大利语翻译
 
 
 
翻译领域
翻译语种 
资料翻译
口译、交传、同传
音频、视频编译-VCD, DVD, 录像带翻译
桌面出版
本地化市场
软件本地化
技术文档
网站本地化
评估咨询
软件环境
硬件环境
本地化软件
质量与管理
本地化客户
技术配备
桌面印刷

新译通翻译公司强大的技术支持
    

新译通翻译公司

 当前位置:翻译公司首页>>新闻中心>>正文

Arguments

 
来源:新译通翻译公司   时间:2006-6-4
 

Arguments

 

人与人之间的吵架不愉快是难免的。

生气的时侯不能用自己习惯的语言来表达自己的情绪不是很讨厌吗?

这里有一些吵架生气时的用语, 希望会对你有「帮助」哩!

 

You blow it! 你把事情搞砸了!
A: We could have got the deal , but you blew the whole thing!
A:
我们原本可以达成那笔交易的, 但是你把整个事情都搞砸了!
B: What did I do?
B:
我作了什么呢?

blow up"
是「发脾气」的意思。 "You'd better take off right now. Kevin will blow up if you're late again." 你最好现在就出发吧! 你要是再迟到, Kevin 会气炸的。

                    

Get lost ! 滚开吧!
Why don't you get lost? You filthy scum
这个没用的东西, 为什么不离我远一点呢?

filthy
是脏的意思。scum则指「污垢」、「废物」。

 

Get on a person's nerves ! 把某人惹火
You're really getting on my nerves.
你真的把我惹火了!

nerve
除了「神经」, 还有「胆量」的意思。如 "He had the nerve to say that." 他竟然有胆说那种话。

 

hard feelings 怨气
A: Man, I'm really sorry about what happened last night.
A:
老兄啊! 昨晚的事真是抱歉...
B: It's all right. It's over with. No hard feelings.
B:
没关系。已经过去了。没什么好生气了。

"It's over with"
是「已经过去了」。结束某种不愉快的情绪, 可以用 get over」。 "I know you were mad at him for what he had done. But, it has been five years. Get over it." 我知道你很气他所作的事, 但是这已经是五年前的事了, 你应该释怀了。

 

at the top of one's lungs 大声喊
A: I'm here right in front of you. Why are you yelling at me at the top of your lungs?
A:
我就在妳面前, 妳为什么要对我大声吼叫呢?
B: Maybe because you've been ignoring my feelings too long.
B:
也许因为你忽略我的感觉太久了。

 

leave someone alone ! 不干涉; 听其自然
A: Isn't it about time Jane visited her hairdresser? Her bangs are hanging all over her face now.
A: Jane
该去见她的美发师了吧! 她的浏海都(长到)垂到脸上了。
B: Leave her alone. Maybe she likes to have her eyes covered so she doesn't have to see your face.
B:
妳管她! 也许她希望(头发长到)把眼睛盖住, 好看不见妳的脸啊!

"leave me alone"
有要求别人「不要管」的意思。"hairdresser" 是花时间整理你头发的「美发师」; "barber" 则是收费低廉, 5分钟就把你的头发剪好送出门的「理发师」。

 

stab a person in the back 背后捅刀; 出卖某人
A: I can't believe my best friend stabbed me in the back.
A:
我不敢相信我最好的朋友竟然出卖我。
B: What happened?
B:
怎么回事?

"stab a person in the back"
"sell a person out" 都是「出卖某人」的意思。

 

take it out on a person 向某人发泄
A: Be angry all you want. Don't take it out on me. I didn't do anything.
A:
你盡量生氣, 別把氣出在我頭上就是了。我又沒怎樣。
B: Go away.
B:
走開。

"Don't vent your anger on me."
也是「別把氣出在我頭上」的意思。

 

at each other's throats 吵架
A: I can't believe Sean and Keith. They were at each other's throats in front of the whole class yesterday.
A:
我真不敢相信 Sean Keith会这样。他俩昨天当着整个班上互相叫骂起来了。
B: They fight all the time. You didn't know that?
B:
他们经常在吵架, 你不知道吗?

 

Cool it! 冷静点!
A: I'm gonna kill Cliff for doing this crap to me.
A: Cliff
对我作这样的「好事」, 我要把他杀了。
B: Hey! Cool it!
B:
! 冷静点!

"crap"
是原意是「排泄物」的意思, 有些人觉得"shit"这个字很粗, 就会用"crap"来代替它。
"Cool it."
是当一个人很冲动时, 用来劝他静下来的词语。除了"Cool it!" "Cool off!", "Cool out!"; "Chill out! 都是一样的意思。

 

have a chip on one's shoulder 心存芥蒂
A: Blanche's already apologized and asked for your forgiveness. Why do you still have a chip on your shoulder?
A: Blanche
已经(跟你)道歉过, 也请你原谅她。你为什么还是心存芥蒂呢?
B: I don't know. I guess I never really got over it.
B:
我不知道。也许我对这件事从来没有真正释怀吧!

或许你也曾经有过类似上面的经验; 以为自己经对一件别人做错的事释怀了, 当你再度面对这个人时, 那种气气的感觉又回来了。也许没说到几句话, 你又忍不住地责备对方一顿。这种感觉就是这里所说的"have a chip on one's shoulder"

 

make up 和好
A: Are you and Eileen still talking at all?
A:
你和 <, FONT face="Arial Narrow" size=3>Eileen 还有没有说话呢?
B: Yeah, we've made up.
B:
有啦! 我们和好了。

"make up"
除了当「化妆」外, 也是「和好」的意思。"Let's make up." 就是「我们和好吧!」的意思。

关闭窗口 - 打印本页    
 

 

 

 
 

定制化服务,最适合您的服务

没有最好的服务,只有最合适的服务。新译通 的服务都是菜单式的,也就是说在每个服务产品中都有质量分级,口译,笔译,培训都是如此。新译通 提供给您的服务必须是针对您对质量的预期,您的预算,工期要求等具体的需求情况给出的最适合您的综合解决方案。

我们坚信:翻译或老师的质量固然重要,但是这只是整个服务中的一个环节而已,我们要提供给您的是完整的解决方案和完美的项目管理。

翻译语种

  英语翻译 日语翻译 韩语翻译 法语翻译 德语翻译 俄语翻译 西班牙语翻译 意大利语翻译 英语 日语德语法语俄语意大利语西班牙语葡萄牙语韩语罗马尼亚、波斯语泰语越语蒙古语捷克语、丹麦语瑞典语塞尔维亚语印地语马来语印尼语老挝语缅甸语荷兰语乌克兰语匈牙利语芬兰语土耳其语希腊语乌尔都语阿拉伯语波兰语挪威语爱尔兰语希伯莱语.

翻译领域 

商务翻译 医学翻译 广告翻译 金融翻译 汽车翻译 外贸翻译 法律翻译 科技翻译 电子翻译 服装翻译

 证件翻译 文献翻译 论文翻译 标书翻译 翻译盖章 能源翻译 同声传译 建筑翻译 化工翻译 生物翻译

计算机化学通信医药医疗设备石油能源医学冶金建筑物流合同法律造纸印刷食品图书简历报表网站生物财务保险口译配音论文纺织科技陪同文学等.

版权所有◎新译通翻译公司(上海、北京、广州、深圳、香港、澳大利亚)--专业翻译公司